Whatsapp Oil press GmbH
Logo CE Germany

Условия и положения

I. Действие

1.
Для всех предложений, контрактов, соглашений и поставок действуют исключительно наши нижеприведенные условия поставки и оплаты. Отличающиеся условия клиента, которые мы не прямо признаем в письменной форме, не являются для нас обязательными, даже если мы прямо не возражаем против них.

2.
Если отдельные положения договора или настоящих условий поставки и оплаты оказываются недействительными, то в остальном договор остается обязательным. В случае необходимости следует дополнить положения, которые ближе всего подходят к тому, что стороны хотели юридически и финансово.

II. Услуги, документация, внесение изменениий

1.
В отношении объема поставки решающим является наше письменное подтверждение заказа. Устные или телефонные дополнительные соглашения, оговорки, изменения или дополнения действительны только в том случае, если они были подтверждены нами в письменной форме. 

2.
Связанные с предложениями документы, такие как иллюстрации, чертежи, вес и размеры являются только приблизительными и определяющими только в том случае, если они явно обозначены как обязательные. Мы оставляем за собой право собственности и авторские права на сметы расходов, чертежи и другие документы. Они не могут быть доступны третьим лицам. Чертежи и другие документы, относящиеся к предложениям, должны быть возвращены по требованию или, если заказ не предоставлен, незамедлительно за счет другой стороны.

3.
Изменения в техническом исполнении заказанного товара допускаются, если они приемлемы для заказчика и вследствие этого не происходит существенного изменения функций.

III. Условия оплаты

1.
Наши цены указаны с завода, для внутренних сделок дополнительно налог на добавленную стоимость в соответствующем законном размере. Издержки по страхованию, упаковки и таможенным сборам выставляются заказчику отдельно, за исключением случаев, когда заключены другие соглашения. При этом мы можем по нашему выбору рассчитать либо единовременную оплату, либо эффективную стоимость. 

2.
В случае, если расходы по оплате, которые мы понесли в связи с нашей ценой по отношению к заказчику при заключении договора, впоследствии существенно облагаются налогом, мы имеем право на разумную корректировку нашей отпускной цены. Изменение себестоимости в соответствии с предложением 1 происходит, если наши поставщики указывают цену на товар или его компоненты, если тарифы или другие имортные сборы растут или если валютный паритет по отношению к условиям, действующим в день заключения договора, смещаются в сторону нашей невыгодности. Корректировка цен является разумной, если ее объём сохраняется в рамках промежуточного роста затрат. Мы будем доказывать это заказчику по требованию. Если изменение цены приведет к увеличению цены более чем на 20% и мы получаем в течение двух недель письменное требование заказчика ограничить корректировку цен до 20 %, то заказчик имеет право расторгнуть договор. Если иное не предусмотрено, платежи должны быть проведены заранее.

3.
В случае просрочки платежа начисляются проценты за просрочку платежа в размере 8% выше базовой процентной ставки, но не менее 12%. Мы оставляем за собой право предъявить более высокие убытки, также как и заказчик доказать, что в этом случае убытки не были понесены или эти убытки значительно ниже, чем предварительно оговоренные общие суммы. Начало выплаты процентов сообщается заказчику или начинается через 4 недели после выставления счета.

4.
Удержание платежей из-за каких-либо встречных требований заказчика, равно как и зачет таких встречных требований, является бесспорным, имеющим законную силу или свободу принятия решений.

5.
Если имущественное положение заказчика ухудшается таким образом, что выполнение нашего требования может оказаться под угрозой, то мы можем немедленно потребовать оплату. При еще не выполненных заказах мы имеем право требовать предоплату или соответствующие гарантии.

6.
Частичные поставки оплачиваются отдельно. Применяются все вышеперечисленные условия.

IV. Сохранение права собственности

1.
Во всех случаях мы оставляем за собой право собственности на все поставленные машины и предметы. Право собственности переходит к заказчику только после полной оплаты. В отношении товаров, которые заказчик получает от нас в рамках своей коммерческой деятельности, мы оставляем за собой право собственности до тех пор, пока все наши требования к заказчику не будут урегулированы. 

2.
Заказчик имеет право продавать поставленные предметы в рамках своей обычной деятельности. В случае перепродажи заказчик уже сейчас уступает все требования со всеми дополнительными правами, вытекающими из перепродажи в отношениии покупателя или третьих лиц, независимо от того, продается ли условно проданный товар или после его переработки. Взыскивать претензии заказчик уполномочен также после передачи права.  Это не влияет на наше право самотоятельно взыскивать требования. Мы не будем использовать это право до тех пор, пока заказчик надлежащим образом выполняет свои платежные обязательства. Мы можем потребовать, чтобы заказчик объявил о наших уступленных требованиях и должниках, предоставил всю необходимую информацию для взыскания, передал соответствующие документы и сообщил должнику о передаче права. Если товар перепродается вместе с другими товарами, не принадлежащими нам, то требование заказчика к покупателю в размере согласованной между нами и заказчиком цены поставки считаетмся уступленным.
   
3.
Обработка и переработка условно проданного товара всегда осуществляется для нас как производителя в соответствии с §950 гражданского кодекса Германии, но ни к чему нас не обязывает. Переработанный товар считается условно проданным в соответствии с настоящими условиями. Если условно проданный товар перерабатывается или прочно соединяется с другими, не принадлежащими нам предметами, то мы приобретаем право совметсной собственности на новую вещь в соотношении выствавленной стоимости условно проданного товара к выставленной стоимости других используемых товаров на момент переработки и соединения. Возникшие таким образом права совместного владения считаются условно проданным товаром в соответствии с настоящими условиями.   

4.
Если наши товары присоединены с другими движимыми предметами к единому предмету или прочно связаны, а получившееся рассматривается как результат, то мы получаем от заказчика пропорциональную долю совместной собственности, если результат принадлежит заказчику. В остальном, предмет, возникающий в результате переработки и соединения, а также смешивания, считаеся таким же, как и для условно проданного товара.

5.
Заказчик может потребовать, чтобы мы по нашему выбору сняли часть залога, если ее реализуемая стоимость превышает требования, подлежащие резервированию, более чем на 10%. Право на снятие возникает, если оценочная стоимость застрахованного имущества составляет 150% гарантированного требования.

6.
Заказчик обязан сохранить все еще находящиеся в нашей собственности машины и другие предметы в надлежащем состоянии и с коммерческой тщательностью хранить их, четко обозначить в видимом месте как нашу собственность.

7.
Заказчику запрещается любое распоряжение этими предметами без нашего согласия, отличающиееся от вышесказанного, до тех пор, пока имеется оговорка о сохранении права собственности. В случае, если машины и другие предметы, поставляемые по оговорке о сохранении права собственности, будут сданы или иным образом использованы третьими лицами, заказчик обязан немедленно уведомить нас об этом в кратчайшие сроки, по возможности по телефону, дистационно или посредством факса. Заказчик обязан направить нам возможный протокол о наложении ареста на имущество, а также равносильное свидетельство о тождестве описанных предметов.

8.
В случае нарушения договора заказчика, в частности, в случае просрочки платежа, мы имеем право отозвать товар. При возврате товара нами не происходит расторжение договора, если только мы не выразили это прямо в письменном виде. Расходы по возврату товара несет заказчик. Мы имеем право на их утилизацию после возврата товара, выручка от реализации за вычетом разумных затрат на утилицазию должна быть причислена к обязательствам заказчика.

9.
При экспорте в страны, где вышеуказанная оговорка о сохранении правва собственности не имеет юридической силы, мы отавляем за собой право на сохранение права собственности в соответствии с соответствующими законодательными нормами страны получения. Заказчик обязан при необходимости принять участие в этом процессе.


V. Поставки и сроки поставки

1.
Доставка для внутренних поставок осуществляется с завода. Это относится и к иностранным поставкам, если не оговорено иное.

2.
Заказчик обязан своевременно сообщать нам официальное название своего места/станции доставки; в противном случае мы не несем никакой ответственности за возможные ложные данные о поставках.

3.
Указание определенных сроков поставки осуществляется при условии, что нам доставляют правильно и своевременно.

4.
Срок поставки начинается, если не оговорено иное, либо после окончательного технического уточнения заказа, либо после получения всех необходимых для подтверждения заказа документов и услуг предоплаты; решение принимается позднее.

5.
Сроки поставки продлеваются на период, в течение которого заказчик просрочил выполнение своих существенных договорных обязательств, в частности, выполнение своих платежных обязательств.

6.
Срок поставки продлевается - даже в случае задержки - в случае наступления форс-мажорных обстоятельств и любых непридвиденных препятствий, которые мы не должны представлять после заключения договора, на срок действия ограничения. Это верно в том случае, если эти обстоятельства возникают у наших поставщиков или их субпоставщиков. К вышеизложеннным обстоятельствам относятся, в частности, валютно-торговая политика, забастовка и локаут, государственные распоряжения или проблемы с закупкой материалов и товаров, связанные с рынком. Как можно скорее мы сообщаем заказчику о начале и конце подобных препятствий. Он может потребовать от нас объяснения того, будем ли мы действовать в соответствии с пунктом X.1. ниже или совершим доставку в разумный срок. Если мы не объявим об этом незамедлительно, заказчик может расторгнуть договор.

7.
Срок поставки соблюдается, если до истечения срока поставки предмет поставки ушел с завода или уведомлен о готовности к отгрузке.

8.
В разумном объёме мы имеем прво на частичные услуги и, в случае неоходимости, на дополнительные поставки.

VI. Переход риска

1.
Риск переходит к заказчику с предоставлением поставки и уведомлением о готовности к отправке. Это верно даже в том случае, если отправка задерживается из-за обстоятельств, которых мы не представляли. Если сообщение о готовниости к отправке не поступает, то риск переходит к заказчику с момента передачи товара почте, экспедитору или перевозчику, но не позднее, чем посде ухода с завода.

2.
Только по специальному желанию заказчика и за его счет мы застрахуем груз от повреждения, от поломки во время транпортировки и пожара.

3.
В связи с нашей оговоркой о сохранениии права собственности, заказчик должен позаботиться о том, чтобы поставка была застрахована, так как при предъявлении нашей оговорки о сохранении права собственности мы основываемся на полной стоимости поставки и, возможно, повреждения предмета поставки ремонтируется за счет заказчика.

4.
Любые возвраты всегда идут за счет и на риск заказчика.

VII. Задержка приема

1.
На время задержки приема товара мы имеем право хранить предметы поставки за счет заказчика. Мы также можем использовать экспедиторскую компанию для хранения. В течение срока просрочки приема заказчик должен нести расходы, связанные с хранением на складе.

2.
Если по истечении установленного им разумного льготного периода заказчик отказывается принять или ранее окончательно и серьезно заявляет, что не хочет принять, мы можем расторгнуть договор или потребовать возмещения ущерба. В качестве возмещения ущерба мы можем потребовать фиксированную сумму 25% от согласованной покупной цены. Мы оставляем за собой право предъявить более высокий ущерб так же, как и заказчику доказательство того, что фактически ущерб не был нанесен, или что ущерб был нанесен значительно ниже, чем заявленный единовременный платеж.

VIII. Установка

1.
Установку машин и оборудования рекомендуется проводить нашими опытными монтажниками. Для монтажа заграницей, мы также взимаем транспортные расходы и расходы на перевозку инструментов в согласованных тарифах.

2.
В случае задержки установки или ввода в эксплуатацию на территории заказчика не по нашей вине, заказчик несет все расходы на ожидание и дополнительные необходимые поездки.

3.
Кроме того, для монтажа и ввода в эксплуатацию действуют соответствующие соглашения.

4.
В любом случае при установке необходимо соблюдать указания по установке и эксплуатации, указанные в инструкциях по эксплуатации KernKraft.

IX. Претензии из-за дефектов

1.
Заказчик обязан незамедлительно после получения проверить полученный товар на полноту (комплектность), качество, а также на наличие дефектов. Дефекты количества и обнаруженные дефекты должны быть нам предъявлены незамедлительно, не позднее чем в течение 7 рабочих дней после поступления товара, скрытые дефекты в тот же срок с момента обнаружения посредством письменного уведомления. Гарантия не распространяется не несвоевременные дефекты.
 
2.
Из-за наших замечаний, замечаний производителя или его помощников, мы не несем ответственности, если мы не знали и не должны были знать эти замечания, если заявление на момент принятия решения о покупке уже было исправлено или заказчик не может доказать, что заявления повлияли на его решение о покупке.
  
3.
Мы не несем никакой ответственности - за исключением случаев нашей вины - за неуместное, неправильное или использование не по назначению, неправильный монтаж или ввод в эксплуатацию владельцем или третьим лицом, естественный износ, неправильное или небрежное обращение, непригодные ресурсы, замену материалов, износ, дефекты работ по установке, неподходящеrо места, химические, электрохимические или электрические воздействия. Предложение 1 действует также в том случае, если при установке или эксплуатации было нарушено руководство по эксплуатации KernKraft. Мы также не несем ответственность за недостатки, которые лишь незначительно снижают ценность или пригодность оборудования. Незначительный недостаток возникает, в частности, в том случае, если ошибка в скором времени исчезнет сама по себе или может быть устранена контрагентом с очень незначительными затратами.

4.
Если заказчик требует устранения дефекта, то мы можем выбрать между заменой или устранением дефекта. Право на снижение покупной цены или расторжение договора в случае неудачи или последующего исполнения не затрагивается.

5.
Претензии по возмещению ущерба и расходов остаются в силе, если не исключено по пункту XI.

6.
Для выполнения всех необходимых нам по справедливому усмотрению поправок, заказчик после согласования с нами должен предоставить необходимое время и возможность, в противном случае мы освобождены от ответственности за дефекты. Заказчик не имеет права разрешать третьим лицам устранять любые недостатки без нашего согласия за наш счет или предъявлять претензии на снижение цен.

7.
Части, замененные в рамках гарантии, становятся нашей собственностью. Для замененных деталей действуют приведенные здесь гарантийные условия.

8.
Все претензии с связи с дефектом истекают в течение одного года с момента поставки товара. Если оборудование устанавливается нами, то гарантийный срок начинается со дня ввода в эксплуатацию. Однако если установка или ввод в эксплуатацию не выполняются не по нашей вине, то срок остается в соответствии с вышеприведенным предложением 1. Гарантийный срок продлевается на срок ремонтных работ.

X. Право поставщика на расторжение договора.

1.
В случае форс-мажорных обстоятельств или иных непредвиденных и непредставленных нами событий (пункт 3.V.6), мы имеем право расторгнуть договор, если эти события существенно изменят экономическое значение или содержание соответствующих усулуг или существенно повлияют на нашу работу и приведут к последующей невозможности выполнения договорных обстоятельств. Если мы воспользуемся отказом  от  договора, то после осознания важности события заказчик незамедлительно уведомляется об этом. Право на расторжение договора сохраняется даже в том случае, если заказчику было указано продление срока поставки или было согласовано продление срока поставки.

2.
Кроме того, мы имеем право расторгнуть договор, если после заключения договора стоимость увеличится на 20% и более, а заказчик не согласится в течение 2 недель после запроса на корректировку цены в размере 20% (пункт III. 2). Это верно и в том случае, если наши субпоставщики не поставляют нам комплектующие, и это основано на причинах, которые мы не должны представлять (пункт V.1)

3.
 Право на расторжение договора остается за нами, если заказчик задержал оплату или предоставил неверные данные о фактах, касающихся его кредитоспособности, его платежи заблокированы, с него взыскивается долг или подано ходатайство о банкротстве. Наши законные права в случае задержки платежа заказчика остаются в силе.

4.
В случае отказа от товара и возврата товара мы имеем право на компенсацию расходов, упущений в использовании и снижения стоимости товара. По нашему выбору мы можем вычислить причитающиеся нам компенсационные выплаты конкретно или единовременно 15% от цены заказа. В случае фиксированной оплаты заказчик не имеет права доказывать, что компенсационные претензии не возникли или возникли в небольшом размере. 

XI. Общее ограничение ответственности

Притензии на возмещение ущерба, независимо от правового основания, исключаются, если только нас не обвиняют в преднамеренности, или мы должны нести ответственность за собственную грубую халатность, умышленную или грубую халатность наших помощников или требование о возмещении ущерба в результате нарушения существенных договорных обязательств.
Ответственность за ущерб, причиненный в результате приченения вреда жизни, телу или здоровью, а также ответственность в соответствии с законом об ответственности за качество продукции остается неприкосновенной. 

XII. Юрисдикция

Во всех спорах, вытекающих из договорных отношений, иск должен быть подан в суд, отвечающий за головной офис нашей компании. Мы также имеем право подать иск в головной офис заказчика.

XIII. Применимое право

Договорные отношения регулируются исключительно в соответствии с действующим в Федеративной Республике Германии законодательством. Применении конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров (CISG) исключено.

XIV. Общие положения

1.
Дополнительные соглашения, оговорки, изменения или дополнения действительны только в том случае, если они согласованы в письменной форме.

2.
Если в настоящих условиях поставки и оплаты или в договоре не предусмотрено иное, заказчик без нашего согласия не имеет право передавать права по договору или настоящим условиям поставки и оплаты третьим лицам.

3.
Условия поставки и оплаты имеют решающее значение для договора в их немецкой версии. Это верно даже в том случае, если дополнение к немецкоязычным условиям был использован перевод условий поставки и оплаты на другой язык.

oil press GmbH & Co. KG - Stand: 2015